Kategorien
Angebot Übersetzung

Manuelle Übersetzung

Oft lohnt es sich, einen Post von einem professionellen Übersetzer übersetzen zu lassen, um die maximale Qualität zu gewährleisten.

Einige Beispiele

Englischer Social Media Post

Manuelle Übersetzung ins Deutsche:

Willkommen in New York. Die Stadt, auch bekannt als «The City», ist dynamisch, hat weltbekannte Wahrzeichen und ist jedes Jahr ein MUSS für Millionen von Touristen. Wir sind gerade dabei, uns von der COVID-Krise zu erholen. Wir wissen, dass sich die Pandemie auf die psychische Gesundheit vieler Menschen ausgewirkt hat und haben lokale Ressourcen, um zu helfen. Die Manhattan Adult ADD Support Group trifft sich seit 1991 in New York City. Um die Organisation zu erreichen, senden Sie eine E-Mail an: (…)

Manuelle Übersetzung ins Italienische:

4 consigli per la tua gita invernale al parco selvatico Langenberg
1. Osserva gli stambecchi impressionanti, i re delle Alpi, nel periodo dell’accoppiamento.
2. Vista libera su linci e lupi: d’inverno molti alberi sono brulli – le linci e i lupi timidi sono quindi più facili da individuare invece che in primavera o estate.
3. Attenti agli animali in letargo! Le marmotte e i ghiri vanno in letargo, gli orsi risposano. Tutti gli altri animali sono svegli anche d’inverno.
4. Vieni a riscaldare anima e corpo ogni fine settimana nel nostro negozio presso il recinto degli orsi.

Vor- und Nachteile der manuellen Übersetzung

+ ans Zielpublikum gerichtet
+ viel höhere Qualität
– teurer
– dauert länger

Kategorien
Angebot

Offerte

Kontaktiere uns, um nähere Preisangaben zu deinem persönlichen Auftrag zu erhalten, unter der folgenden E-Mail-Adresse: info@translatagram.com

Kategorien
Angebot Preise

Preise

Wir bieten dir die besten Preise für das Übersetzen deiner Social-Media-Posts an.

Social-Media-PlattformMaschinelle ÜbersetzungManuelle Übersetzung
FacebookFr. -. 30 *Fr. -. 50 *
InstagramFr. -. 35 *Fr. -. 60 *
TwitterFr. -. 40 *Fr. -. 70 *
LinkedInFr. -. 60 *Fr. -. 90 *
*Die Preise sind pro Wort und können je nach Kund:innen variieren

Prämienprogramm für deine Treue

Wenn du viele Übersetzungsaufträge abgibst, dann kannst du bis zu 20 % Rabatt erhalten!

Damit du von diesem Prämienrabatt profitieren kannst, zählen wir deine Übersetzungsaufträge der letzten zwölf Monate. Je nachdem wie hoch dein Auftragsvolumen in diesem Zeitraum ist, wirst du in die entsprechende Prämienstufe eingeteilt. Treue Kund:innen werden bei uns kontinuierlich belohnt.

Kategorien
Angebot Übersetzung

Maschinelle Übersetzung

Wir übersetzen deine Posts auf deinen Social-Media-Plattformen. Damit du auch dort einen glänzenden Auftritt hinlegst.

Einige Beispiele

Die Posts wurden nach der Übersetzung nicht editiert.

Englischer Social Media Post

Automatische Übersetzung ins Deutsche:

Willkommen in New York City. New York City, auch bekannt als «die Stadt», ist dynamisch, hat weltbekannte Wahrzeichen und ist jedes Jahr ein «Muss» für Millionen von Touristen. Wir sind gerade dabei, uns von der Covid-Krise zu erholen. Wir wissen, dass sich dies auf die psychische Gesundheit vieler Menschen ausgewirkt hat. Wir haben lokale Ressourcen, um zu helfen. Die Manhattan Adult ADD Suport Group trifft sich seit 1991 in New York City. Um sie zu erreichen, senden Sie eine E-Mail an: (…)

Automatische Übersetzung ins Italienische:

4 consigli per il tuo viaggio invernale a Langenberg
1. Via allo spettacolo del Capricorno: guarda i re delle Alpi nella stagione degli accoppiamenti!
2. Vista libera di lince e lupo: a causa della stagione molti alberi sono nudi – la lince timida e i lupi sono quindi più facili da individuare che in primavera o estate.
3. Attenzione: Dormienti invernali! Le marmotte e i sette dormienti vanno in letargo, gli orsi risposano. Tutti gli altri animali li incontri anche nella stagione fredda.
4. Riscaldare anima e corpo – ogni sabato e domenica nel nostro negozio presso la struttura orso.

Vor- und Nachteile von maschineller Übersetzung ohne Post-Editing

+ günstig
+ schnell
+ effizienter
– geringere Qualität
– Zielpublikum wird nicht berücksichtigt
– Maschine kann Fehlübersetzungen nicht erkennen

Mit Post-Editing wird der Post qualitativ hochwertiger, das Zielpublikum wird berücksichtigt, und Fehlübersetzungen werden erkannt.