Oft lohnt es sich, einen Post von einem professionellen Übersetzer übersetzen zu lassen, um die maximale Qualität zu gewährleisten.
Einige Beispiele
Manuelle Übersetzung ins Deutsche:
Willkommen in New York. Die Stadt, auch bekannt als «The City», ist dynamisch, hat weltbekannte Wahrzeichen und ist jedes Jahr ein MUSS für Millionen von Touristen. Wir sind gerade dabei, uns von der COVID-Krise zu erholen. Wir wissen, dass sich die Pandemie auf die psychische Gesundheit vieler Menschen ausgewirkt hat und haben lokale Ressourcen, um zu helfen. Die Manhattan Adult ADD Support Group trifft sich seit 1991 in New York City. Um die Organisation zu erreichen, senden Sie eine E-Mail an: (…)
Manuelle Übersetzung ins Italienische:
4 consigli per la tua gita invernale al parco selvatico Langenberg
1. Osserva gli stambecchi impressionanti, i re delle Alpi, nel periodo dell’accoppiamento.
2. Vista libera su linci e lupi: d’inverno molti alberi sono brulli – le linci e i lupi timidi sono quindi più facili da individuare invece che in primavera o estate.
3. Attenti agli animali in letargo! Le marmotte e i ghiri vanno in letargo, gli orsi risposano. Tutti gli altri animali sono svegli anche d’inverno.
4. Vieni a riscaldare anima e corpo ogni fine settimana nel nostro negozio presso il recinto degli orsi.
Vor- und Nachteile der manuellen Übersetzung
+ ans Zielpublikum gerichtet
+ viel höhere Qualität
– teurer
– dauert länger